188. ЗИМА НАДВИГАЕТСЯ

Как всегда, зима надвигается.
Будет холод, дождь начинается.
Я сказала родному птенцу:
«Будет холод, куда нам деться,
Где очаг, пред которым согреться,
Слабой, мне и тебе, удальцу?
Иль я парня люблю такого,
У которого нету крова?
От отца я ушла родного,
Как вернусь я теперь к отцу!»

189. ПЕСНЯ О СОЛСЕ

В небе много звезд заблистало,
Но одна светлей остальных.
В Назрани джигитов немало,
Но Солса, мой милый жених,
Красивей джигитов других.
Я это всегда понимала.

190. ЧУТКОЕ СЕРДЦЕ

Не бейся так сильно, себя не тревожь,
Чуткое сердце мое.
Что потеряло, того не найдешь,
Чуткое сердце мое.
Ты дорогого птенца не вернешь,
Чуткое сердце мое.
Башлам-гора с незапамятных дней
От инея в серебре.
Нетающий иней в груди моей
Белей, чем на той горе.
От плотного льда с незапамятных дней
Башлам-гора в серебре.
Но лед у меня на сердце плотней,
Чем лед на Башлам-горе.
Кто же растопит мой иней и лед,
Чтоб сердцу не мерзнуть впредь?
Где милый птенец, который придет,
Чтоб грудь мою отогреть?
Ночью при свете полной луны
Даль, словно днем, ясна.
Лавка видна и дома видны
Из моего окна.
Пусть блещет оружие, как всегда,
У тебя, птенца моего.
Пусть старики не сочтут никогда
Тебя недостойным его.
Пусть люди достойные не сочтут,
Что ничтожный ты человек.
Коня, у которого волчий бег,
Силой пусть у тебя не возьмут.

191. ПЕСНЯ О ЛЮБИМОМ

За горою, говорят,
Дождь идет.
Говорят, тяжелый град
Ветки бьет.
Хоть я, милый, пролила
Слез немало,
Никогда тебе я зла
Не желала.
Не просила ни о чем.
Не желала,
Бурка чтоб твоя огнем
Запылала.
Не желала, чтоб твой лик
Омрачился,
Чтобы на тебе башлык
Износился.
Я мечтала в светлый час,
Друг любезный,
Чтоб стоял в саду у нас
Столб железный.
Я мечтала, чтоб стоял
Он в сторонке,
Чтобы мне напоминал
Стан твой тонкий.
Чтобы там текла вода,
Чтоб бурлила,
Чтоб с кувшином я туда
Приходила.

192. СКАЖИТЕ МИЛОМУ

Вы скажите ему о том,
Что здесь горы покрыты льдом,
Что снега здесь стоят стеною.
Вы пойдите, скажите ему,
Ненаглядному моему,
Пусть скорее придет за мною.

193. ТЫ — МОЯ ЖИЗНЬ

Твердят мне все те, чей я род проклинаю;
Ни рода, ни племени нет у меня.
В ответ я молчу, но сама-то я знаю:
Ты — род мой, и племя мое, и родня.
Все те, чьи сокровища я проклинаю,
Твердят: «Где надел, где богатство ее?»
В ответ я молчу, но сама-то я знаю,
Что ты — мой надел, ты — богатство мое.
Все те, чьих я братьев в душе проклинаю,
«Где храбрые братья ее?» — говорят.
В ответ я молчу, но сама-то я знаю,
Что в мире лишь ты — мой единственный брат.
Те люди, чьи сестры достойны проклятья,
Твердят: «Нет сестры у нее дорогой!»
В ответ я молчу, но могу ли не знать я:
Не надо сестер мне, когда я с тобой.

194. ПЕРЕДАЙ, ЧТО Я ЗВАЛА ЕГО

Эй, летящая по небу птица,
Если дорогого моего
Встретить где-нибудь тебе случится,
Передай, что я зову его.
Эй, корабль, плывущий вдаль по свету,
Если дорогого моего
Повстречать тебе случится где-то,
Ты ему скажи, я жду его.
Мчащийся быстрей всего на свете
Поезд, если ты в чужом краю
Моего возлюбленного встретишь,
Передай ему: я слезы лью.

195. ВЕСЕЛА ЛЬ ИГРА?

Весела ль игра ягненка с волком,
Весела ль игра кота с мышонком?
Для меня игра с Лаханом весела ль?
С волком серым хорошо ль ягненку?
Хорошо ли с ястребом куренку?
Мне с моим Лаханом милым хорошо ль?

196. РАЗВЕ ТЫ НЕ ВЫЙДЕШЬ ИЗ ВОРОТ?

«Разве ты не выйдешь из ворот?
Разве у тебя не будет дела?
Украду тебя, как волк крадет,
Убегу, как волк с овечкой белой».
«Из ворот я выйду, подожди.
Для тебя, родной, чего не сделаю.
А украсть задумал, укради,
Но не так, как волк овечку белую».