74. ПЕСНЯ АБСАТЫ

© Перевод Н. Гребнев

Орайда-ра, просыпаются птицы,
Орайда-ра, надо быть начеку.
Старый охотник, зачем торопиться, —
Выстрелить дай молодому стрелку.
Орайда-ра!
Блещут зарницы и слева, и справа.
Целься точнее, стрелок молодой, —
Будет твоею наградой по праву
Турья печенка с холодной водой.
Орайда-ра!
Орайда-ра, твоя пуля не дура,
К славе охотничьей славу прибавь.
Орайда-ра, быстроногого тура
Смотреть на летящую пулю заставь!
Орайда-ра!
Орайда-ра, первым выстрелом метким
Шкуру его под лопаткой пробей,
Ветви рогов, как сосновые ветки,
Сбей раскаленною пулей своей.
Орайда-ра!
Бог всемогущий, мы будем молиться,
Чтоб одарил ты удачей стрелка.
Орайда-ра, ты заставь нас трудиться —
Тащить и грудинки, и окорока.
Орайда-ра!
Орайда-ра, горы пред нами!
Орайда-ра, тур с бородой,
Орайда-ра, сало кругами
Да понесем мы наутро домой.
Орайда-ра!
Орайда-ра, ледяные заторы,
Орайда-ра, ни путей, ни дорог.
Орайда-ра, одолей эти горы —
Славу добудешь, отважный стрелок.
Орайда-ра!
Звезды ночные давно отблистали.
Орайда-ра, что нас ждет впереди?
Боже, сердца, где таятся печали,
Радостью, орайда-ра, награди.
Орайда-ра!
Овца оягнится в урочное время
Овечкой одной и барашком одним,
Боже, овечку оставим на племя,
Барашка зарежем, тебе посвятим.
Орайда-ра!
Грозный наш бог, насылающий бури,
Орайда-ра, отмеряющий век.
Счастья нам дай, чтоб о головы турьи
Мы спотыкались и падали б в снег.
Орайда-ра!

75. ПЕСНЯ ОХОТНИКОВ

© Перевод Н. Гребнев

Ветер холодный морозит нам кожу,
Скользки дороги зимой.
Бог Абсаты нам в пути да поможет, —
С ветром мы справимся, хой!
Тень от орла предвещает удачу.
Нету орла над скалой.
Ветер, столкни нас с горы, а иначе
Нас не задержишь ты, хой!
Если сойдем со своей мы дороги,
С чем возвратимся домой?
Где б ты ни прятался, тур круторогий,
Пули найдут тебя, хой!
Жены в селеньях глаза проглядели,
Матери плачут в ночи.
Пусть наши бороды обледенели,
Были б сердца горячи.
Кто полагает, что путь наш не страшен,
Воля судьбы не крива?
Но лучше песня о гибели нашей,
Чем о бессилье молва.
Пали орлиные тени на гору,
Сами орлы над горой.
Будет удача — вернемся мы скоро.
Ждите нас, матери, хой!

76. ПЕСНЯ МАТЕРИ ОХОТНИКА

© Перевод Н. Гребнев

Ой, снова на туров идешь ты, сынок,
И в горы твой путь далек.
В ущельях снег и бел, и высок
И нет ни троп, ни дорог.
Сын мой, наверно, в горах снегопад,
Глаза мои вдаль глядят.
Из тех, кто уходит туда, говорят,
Не все приходят назад.
С горы не каменный дождь ли упал,
Не снежный гудит ли обвал,
Не давний ли кровник наш точит кинжал
И ждет в расщелине скал?
Пусть же услышит меня с высоты
Добрый наш бог Абсаты,
Да пощадит тебя бог Абсаты —
У меня единственный ты.

77. ЖАНЫБЕК

Говорит Жаныбек-молодец:
Орайда.
Я над пропастью пас овец,
Орайда.
Я в расщелине между скал,
Орайда,
Стадо дикое увидал,
Орайда.
Загорелось сердце мое,
Орайда.
Бросил посох я — взял ружье,
Орайда.
Я прижался в тени куста,
Орайда.
Стал считать — досчитал до ста,
Орайда.
Я в расщелине между скал,
Орайда,
Жугутура на мушку взял,
Орайда.
Понапрасну не целюсь я,
Орайда.
Не дрожала рука моя,
Орайда.
Поглядите, что за красу,
Орайда,
Я домой на плечах несу,
Орайда.

78. ПАСТУХ И ПЕРВОЕ МАЯ

© Перевод Г. Регистан

Оделась наша молодежь
На Первомай, о-ой.
Летит салам из дома в кош:
«Весну встречай, о-ой!»
И песня тракторов слышна,
Гремят в полях, о-ой.
И изобилья семена
Ложатся в ряд, о-ой.
Деревья — там и тут — в садах
Уже цветут, о-ой.
Ручьи, родившись в ледниках,
Бегут, бегут, о-ой.
Снуют синицы в борозде
В избытке сил, о-ой.
С прилетом ласточек везде
Май наступил, о-ой.
Корытцем курдюки ягнят
Висят, смотри, о-ой.
Ждут травы сочные телят
В лучах зари, о-ой.
Отвисли вымена коров
От молока, о-ой.
Могучи шеи у быков
И стать крепка, о-ой.
И кобылицы жеребят
Приносят нам, о-ой.
На ножках тоненьких спешат
Они в луга, о-ой.
Отары по округе всей
Вмиг разбрелись, о-ой.
Ягнята сразу матерей
Звать принялись, о-ой.
Колхозной, новой жизни свет
Берет разбег, о-ой.
Свободой горный край согрет
И человек, о-ой.
Так славу партии родной
Споем дружней, о-ой.
Ведь с каждой новою весной
Май всё светлей, о-ой!