— Ваше Величество, - Страд пытается поклониться, и на этот раз его голова опускается намного ниже. Вот только и разгибается он намного медленнее. Но я не собираюсь облегчать ему задачу и молча жду. - Раз уж Каменный Клык впервые почтен честью встречать у себя свою королеву, не окажите ли вы всем нам честь?

Он, шаркая ногами, отступает, предлагая пройти в его родовую обитель.

— Всегда приятно быть первой, - с улыбкой соглашаюсь я.

Мой визит и предполагал разговор с глазу на глаз, так что пока все идет по плану.

Глава пятнадцатая: Изабелла

Глава пятнадцатая: Изабелла

Пожалуй, единственное, что омрачает мой визит - это внутреннее убранство в замке проклятого старикашки.

Потому что стоит войти внутрь - и роскошь, иногда даже нарочито выпяченная, бросается в глаза из каждого угла. Это не мое Драконье гнездо, где в полу трещины и на потолке трещины, и на стенах тоже трещины. Здесь все «дорогобогато»: дорогие тканые гобелены, статуи, растянутые на стенах экзотически шкуры, забальзамированные головы животных, от одного вида которых меня становится дурно. Так и подмывает спросить, кто из его почтенных - ну или не очень почтенных - предков убил вот то клыкастое чудовище, похожее на смесь носорога и тигра, но я держу любопытство при себе. С одной стороны - чтобы случайно себя не выдать. А с другой - не хочу услышать, что это не какой-то вымерший местный смилодон, а местная живность из соседних лесов.

Меня и двух моих охранников уводят в красивый большой зал, весь выложенный белоснежным мрамором с редкими «нитками» золотой породы. По сравнению с этим местом даже самая лучшая комната в Драконьем гнезде кажется просто сараем.

С другой стороны… Я увидела достаточно, чтобы сделать определенные выводы.

— Ваше Величество, - Страд лично отодвигает мне стул, предлагая занять место около большого камина, огонь в котором так и манит теплом.

— Благодарю. - Усаживаюсь поудобнее и набрасываю на колени тканое покрывало с меховым подворотом. Тонкое, а по телу сразу растекается приятная согревающая волна. Надо бы не забыть прихватить эту милую вещицу, когда уеду.

Мы молча ждем, пока расторопные слуги накроют на приземистый деревянный столик угощения - разные закуски, выпечку, засахаренные фрукты и другие разносолы, от одного вида которых у меня урчит в животе. Вино сочного янтарного цвета нам с лордом Старым клопом разливают из одного графина.

— Вам не о чем беспокоится, - посмеивается старик, видимо заметив мой взгляд в сторону виночерпия. - Я бы не стал…

— … использовать яд еще раз? - подсказываю единственный приемлемый в этой ситуации ответ. Пусть не думает, что меня можно задобрить едой.

Страд зло шамкает губами. Могу поспорить, настоящая Изабелла не позволяла себе перебивать мужчин и подставляла вторую щеку вместо того, чтобы дать сдачи. В этом мире дремучего патриархата, увы, женщины могут выжить только так. И только мой титул и поддержка мужа с «прогрессивными взглядами» позволяют мне творить то, что я творю.

Я мысленно поправляю невидимую корону и, пользуясь замешательством старика, перехватываю инициативу.

— И так, лорд Страд, я хочу знать все подробности. Но для начала - где моя служанка? Почему я уже достаточно времени сижу в вашем кресле и пью ваше вино, а ее до сих пор здесь нет?

Девчушке максиму шестнадцать лет. Мне даже страшно подумать, что с ней могли сделать. И прежде, чем начинать «торги» со стариком, я должна убедиться, что с ней все в порядке. Потому что если ее держали в цепях в каком-то сыром подвале, если не давали ни еды, ни воды, если, не дай бог, на ней… надругались, все мое «доброе расположение» к этому мерзкому старику закончится, даже толком не начавшись. И единственная сатисфакция, которая меня в таком случае устроит - полное разрушение этого гадкого места! Вместе с его гадким хозяином.

Даже если я понятия не имею, как это сделать.

— Девушка цела, Ваше Величество, - бормочет старик, но от моего пристального внимания не ускользает его бегающий взгляд.

— Простите великодушно, что я не верю ни единому вашему слову, лорд Страд, - жестко гну свое. - Я желаю видеть девушку здесь. Немедленно! Или ваши седые года сделали вашу память короче девичьей любви - и вы забыли, почему я здесь?! Ваша собственная жизнь болтается на волоске и одного бокала вина абсолютно недостаточно, чтобы хоть немного сдвинуть чашу весов моего терпения к другом решению. Тому, которое сохранит вашу голову на шее, а не отдельно от нее!

Приятно видеть, что он, наконец, начинает по-настоящему бояться.

Страд, хоть он очень старается держать себя в руках, все равно нервно сглатывает и быстро ставит кубок на стол, чтобы его страх не выдавала трясущаяся рука. Помню, когда проходила практику в госпитале, там лежала бабушка. Ей было, кажется, девяносто два года, но она все равно сама себя обслуживала и еще находила время поболтать с молоденькими медсестрами. Помню, меня очень поразили ее слова, что она хочет поскорее выписаться, чтобы вернуться домой и спокойно умереть в кругу семьи. Я спросила, почему она не боится смерти, и та бабушка сказала то, что я поняла только теперь.

«Смерти боится только тот, кто прожил грязную жизнь».

Сидящему напротив меня сухому и мерзкому лорду точно очень страшно, что одного взмаха моей руки достаточно, чтобы его грязная жизнь закончилась. И даже в стенах его богатого родового гнезда никто не посмеет встать на его защиту и накликать на себя королевский гнев.

— С девушкой все в порядке, - наконец, говорит старик, но голос выдает его жалкими высокими вибрациями. - Уверяю, все это время за ней присматривали, ее хорошо кормили и…

Он почему-то мнется с продолжением, как будто ровно только что понял - вопреки его первоначальному плану, мне оно может не понравиться.

— Лорд Страд, я действительно теряю терпение, - поторапливаю я.

— Понимая всю неоднозначность ситуации, и чтобы не ставить под удар честь девушки, я взял на себя смелость выдать ее замуж за одного из своих работников. Она теперь…

— Что? - Не зря старикан тянул резину - новость в одно мгновение не оставляет камня на камне от моего терпения. - Вы отдали замуж королевскую служанку?! Сперва выкрали ее, чтобы заставить несмышленого ребенка делать за вас ваше грязное дело, а потом имели наглость распоряжаться жизнь девушки, которая принадлежит мне?!

Да, конечно, «принадлежит мне» - это не самая приятная формулировка, но в этом мире, где жизнь женщины стоит меньше, чем жизнь коня, жизнь королевской служанки принадлежит королеве - и пока только это имеет вес и значение. Даже если у меня язык горит от того, что приходится произносить эту дичь вслух.

— Ваше Величество… - Со Страда полностью слетает его тщеславие и вот - передо мной просто трясущийся от страха старикашка, которому очень не хочется отправиться на тот свет.

Я швыряю кубок на стол. Именно швыряю, как будто это перчатка в лицо обидчику.

Встаю, и мои верные телохранители одновременно становятся позади. Уверена, что руки обоих уже на рукоятях мечей.

— Я более не желаю с вами разговаривать, лорд Страд. Я желаю приказывать и видеть, что мои приказы исполняются немедленно. И так, почему девушка до сих пор не предстала перед моими очами, чтобы я могла убедиться, что она здорова и невредима?

Старик только с третьей попытки хватается за висящий справа от камина шнурок и истерично дергает за него бесчисленное количество раз, пока на зов невидимого колокольчика не приносится слуга.

— Приведите сюда Марну! - требует он.

— Марну, Ваша Светлость? - заикается несчастный парень. Он такой тщедушный, что один вид моей королевской персоны едва не вышиб из него дух, а тут еще и нападки брызжущего слюной старика в придачу. - Какую Марну, Ваша Светлость?

— Ту, с которой я приказал не спускать глаз! - визжит Страд и машет по воздуху сухими кулаками. - Живо!

Девушку приводят через несколько минут - и я хвалю себя за то, что не стала рассаживаться со стариком, ведя интриганские беседы. За это время он наверняка нашел бы способ скрыть следы своего преступления, но они все на лицо.