Я засмеялась.

— Ох, Рен, а жевать кто будет? Постой-ка, а тигры вообще пережевывают пищу? Ладно, как бы там ни было, но лучше ешь помедленнее! Бедняжка, наверное, ты никогда в жизни не пробовал такой вкуснятины. — Я по очереди скормила ему три оставшихся кусочка. Он проглотил их все до одного, а после высунул язык через прутья и облизал мне пальцы.

Я тихонько засмеялась и пошла в кухонный отсек мыть руки. Потом собрала свои вещи и поставила сумку в багажную полку наверху. Не успела я закончить, как подошел мистер Кадам. Он указал в иллюминатор и сказал:

— Добро пожаловать в Индию, мисс Келси.

6

МУМБАИ

Я прилипла к иллюминатору и не отрывалась от него все время, пока мы летели над океаном к берегу. Почему-то я не ожидала увидеть современный город, поэтому страшно удивилась при виде целого моря высоких, белоснежных, однообразных небоскребов. Самолет описал круг над огромным зданием аэропорта в форме полумесяца и, выпустив шасси, зашел на посадку.

Последовало два толчка, и наш элегантный «Летающий Тигр» приземлился на взлетно-посадочную полосу. Я повернулась, чтобы посмотреть, как себя чувствует Рен. Он нетерпеливо вскочил, но в целом вел себя совершенно нормально. Меня охватил дикий прилив энергии, и я с трудом дождалась, когда самолет закончит рулить и остановится в конце летной полосы.

— Ну, мисс Келси, готовы сойти на землю? — спросил мистер Кадам.

— Да! Только вещи возьму.

Я закинула сумку на плечо, вышла из самолета и торопливо сбежала вниз по трапу. Вдохнула полную грудь сырого вязкого воздуха и даже слегка растерялась, увидев серое небо над головой. Снаружи было тепло и очень влажно, но в целом вполне терпимо.

— Мистер Кадам, разве в Индии не круглый год солнечно и жарко?

— Сейчас у нас сезон муссонов. Вы правы, холодно здесь почти не бывает, но в июле — августе у нас очень дождливо, а порой бывают сильные ветры.

Я передала ему свою сумку, а сама пошла посмотреть, как грузчики будут спускать на землю клетку с Реном. К сожалению, здесь все прошло не так гладко, как в Америке. Двое грузчиков пристегнули длинные цепи к ошейнику Рена, а третий спустил трап из кузова фургона. Из самолета они выгрузили тигра без проблем, но когда очередь дошла до погрузки в машину, один из мужчин, стоявший ближе всех к Рену, слишком туго натянул цепь. Рен отреагировал мгновенно. Он сердито зарычал и беззлобно замахнулся лапой на оплошавшего грузчика.

Я понимала, что подходить к нему сейчас опасно, но какая-то сила подтолкнула меня вперед. В этот момент я думала только о Рене, поэтому подбежала к перепуганному грузчику, взяла у него из рук цепь и жестом велела отойти в сторону. Он с видимым облегчением передал мне свои полномочия. Я успокоила тигра, похлопала его по спине и поманила за собой в фургон.

Он с готовностью повиновался и пошел за мной, кроткий, как ягненок, волоча по земле тяжелые цепи. Возле трапа Рен остановился и вдруг потерся боком о мою ногу. Потом легко вспрыгнул в грузовик, повернулся ко мне и лизнул в руку.

Продолжая ласково приговаривать и успокаивать его, я погладила тигра по плечу, а затем осторожно нащупала его ошейник и отстегнула цепи. Рен перевел взгляд на грузчиков, изумленно приросших к месту, презрительно фыркнул и негромко заворчал. Когда я налила ему воды, он потерся головой о мою руку, но при этом ни на миг не сводил глаз с рабочих, словно был не тигром, а сторожевой собакой. Грузчики о чем-то быстро-быстро говорили между собой на незнакомом мне языке.

Я закрыла и заперла клетку, а мистер Кадам в это время переговорил с грузчиками на их родном языке. Мне показалось, что это маленькое происшествие нисколько его не удивило. Не знаю, что именно мистер Кадам сказал рабочим, однако его слова явно успокоили их, поскольку грузчики вновь засуетились вокруг, стараясь держаться подальше от Рена. Вскоре самолет разгрузили и загнали в ближайший ангар.

После того как тигр был надежно заперт в фургоне, мистер Кадам познакомил меня с водителем, который оказался очень милым, но очень молодым — на вид даже младше меня. После этого мистер Кадам показал мне, куда положили мою сумку, а затем сообщил, что приготовил для меня еще один багаж. Это оказался огромный черный рюкзак со множеством отделений. Мистер Кадам открыл несколько из них, чтобы показать мне содержимое. Во внутреннем черном кармашке на молнии хранился внушительный запас индийских рупий. В другом кармане лежали наши с Реном документы. Я открыла еще одно отделение и нашла там компас и фонарик. Главная часть рюкзака была забита энергетическими батончиками из злаков с витаминами, картами и бутылками с питьевой водой.

— Э-ээ… Мистер Кадам, а зачем вы положили в рюкзак компас и фонарик, не говоря уже обо всем остальном?

Он с улыбкой пожал плечами, застегнул все молнии и поставил рюкзак на переднее сиденье.

— Кто знает, что может понадобиться во время путешествия! Мне будет спокойнее, если я буду знать, что вы полностью готовы к любым неожиданностям, мисс Келси. Кстати, там же вы найдете хинди-английский разговорник со словарем. Водителю я дал все необходимые инструкции, однако он очень плохо говорит по-английски. А теперь я должен вас покинуть, — мистер Кадам снова улыбнулся и взял меня за плечо.

Внезапно я растерялась. Меня пугала необходимость расстаться с мистером Кадамом и путешествовать дальше в одиночестве. Это было похоже на первый день в средней школе — только эта средняя школа была одной из самых больших стран мира, где все говорили на незнакомом мне языке. «Ну вот, теперь ты сама за себя. Давай, Келси, настало время вести себя, как большая!» Я честно пыталась подбодрить себя, но страх перед неизвестностью стремительно пожирал меня изнутри, проделав внушительную дыру где-то в глубине живота.

Не выдержав, я жалобно спросила:

— А вы точно не можете поменять свои планы и отправиться с нами?

— К сожалению, я никак не смогу сопровождать вас дальше в этом путешествии, — покачал головой мистер Кадам и ободряюще улыбнулся мне. — Выше нос, мисс Келси. Вы прекрасно справитесь с уходом за тигром, а я предусмотрел все детали вашего путешествия. Будьте уверены, ничего плохого не случится.

Я кисло улыбнулась ему, а он взял мою руку в свои ладони, задержал на мгновение и сказал:

— Доверьтесь мне, мисс Келси. С вами все будет хорошо, — он подмигнул мне и ушел.

А я посмотрела на Рена.

— Ну, малыш, вот мы с тобой и остались вдвоем.

Водителю явно не терпелось поскорее начать и закончить путешествие, поэтому он высунулся из кабины и крикнул:

— Мы ехать?

— Да, мы ехать, — со вздохом ответила я.

Когда я забралась в кабину, водитель сразу же нажал на газ и больше уже — ни разу! — не снимал ногу с педали. Он вылетел из аэропорта и уже через две минуты на дикой скорости влился в поток транспорта. Я в панике вцепилась одной рукой в дверь, а другой в приборную доску. Самое ужасное, что мой водитель не был единственным психом на дороге. Создавалось впечатление, что здесь каждый участник дорожного движения считал езду со скоростью ниже 130 километров в час (или, как подсказывал путеводитель. 80 миль в час) по переполненному городу, кишевшему пешеходами, пустой тратой времени. Толпы людей в пестрых одеждах самых ярких и сочных расцветок сновали во все стороны мимо моего окна.

Улицы были запружены всевозможным транспортом — здесь были и автобусы, и обычные легковушки, и какие-то непонятные крошечные машинки без дверей и на трех колесах. Судя по всему, эти трехколесные кабинки служили разновидностью местного такси, поскольку они так и мелькали перед глазами. Но что кабинки, я видела на дороге даже животных, запряженных в тележки с людьми и поклажей!

Немного придя в себя, я сообразила, что движение здесь левостороннее, только на шоссе не было ни разделительной полосы, ни каких-либо других дорожных знаков. Тут вообще обходились практически без светофоров, указателей и сигналов. Водители без всякого предупреждения поворачивали налево или направо — туда, где был просвет, а иногда и туда, где его не было. Один раз какая-то машина вдруг понеслась прямо на нас и только в самый последний момент чудом свернула в сторону. Нанятый мистером Кадамом водитель громко хохотал каждый раз, когда я ахала от ужаса.