Даррел попытался прочесть ее вслух, но чуть язык не сломал.

– May-zo app-i-ay-ock?!

Лили посмотрела на Роальда:

– Не похоже на язык, да?

– Не похоже, – согласился тот. – Значит, подстановка неверна.

– Стоп! – сказала Бекка. – Если ваш дядя Генри так любит загадки и головоломки, то буквально всё в этой надписи должно быть подсказкой к ключу. Как насчет этой странной черточки посреди слова «Birth-day»? Может, это минус?

Вейд вгляделся в блеклую карандашную надпись.

– Да нет… Просто у них в Европе это слово так пишут. Да, пап?

Роальд удивленно поднял бровь.

– А может, Генрих хочет, чтобы мы вычли «day» из «birthday»? Не десять плюс шесть, а десять минус шесть? Попробуем с четверкой…

Они попробовали.

«Lca…» превратились в «The…».

– Это слово я знаю! – завопила Лили. – Получилось!

Доктор Каплан рассмеялся.

– Итак, число четыре. От каждой буквы в шифровке отсчитаем по четыре знака вперед, чтобы получить ту букву, которую ищем.

Он подтянул к себе блокнот Даррела и через пару минут предъявил ребятам результат:

B = S

L = T

A = E

U = R

S = N

T = C

E = D

R = F

N = G

C = H

D = I

F = J

G = K

H = M

I = O

J = P

K = Q

M = V

O = W

P = X

Q = Y

V = Z

W = B

X = L

Y = A

Z = U

– Если мы правы, то вместо B будет S и так далее. А если расшифровать все письмо, то получится…

Еще несколько минут доктор Каплан царапал что-то в блокноте. И наконец, закончив, отложил карандаш и взволнованно зачитал вслух:

Увы, нас Кракен пожирает,

Трагедий странных пробил час,

Храни Наследие Магистра,

Реликвий Дюжину найди,

Последний – ты.

У Вейда сжалось сердце. «Последний – ты». Фразы такого рода ничего хорошего не сулят, особенно если их зашифровывают. А остальные слова? Трагедии? Наследие? Реликвии? К чему все это?

– Магистр – это вроде мага? – поинтересовался Даррел.

Доктор Каплан покачал головой.

– Скорее, вроде наставника. Это звание. Как профессор.

– Но мы же не зовем тебя магистром, папа?

– А кракен? Что еще за кракен? – спросила Лили.

– Кракен похож на гигантского кальмара, – сказала Бекка. – Морское чудовище. Если верить легендам.

Вейд удивленно поморгал. Откуда она знает такие вещи? Подстановочные коды, кракены… Оттого, что много читает – или она просто гений? В любом случае не такая как все…

– А как ваш дядя вчера мог знать о трагедиях, которые случились только сегодня утром? – спросила Лили.

– Ты о чем? – не понял Даррел.

– Да все же в курсе! В сети только это и обсуждают. Взгляни! – Лили открыла на планшете сайт с новостями и прокрутила страничку вниз. Следом за новостями политики шло сообщение о рухнувшем в центре Рио-де-Жанейро здании – с фоторепортажем, конечно. Ниже сообщалось, что в Средиземном море затонул огромный танкер с нефтью. – Как-то странно, что они совпали с посланием вашего дяди, да? Или, по-вашему, это не трагедии?

Лили обвела взглядом всех по очереди.

– Конечно, трагедии, – согласился доктор Каплан, глядя на экран планшета. – Но я не уверен, что…

– Позвони ему, – предложил Вейд. – Позвони дяде Генри и спроси, что он имеет в виду.

– Конечно, дядя Роальд! Надо позвонить, – присоединилась Лили.

Доктор Каплан посмотрел на часы.

– В Берлине на семь часов позже. День. Он должен быть дома… Ладно.

Роальд Каплан достал из кармана мобильный, вспомнил, что тот разрядился, поставил аппарат на зарядку и взял трубку домашнего телефона. Набрал номер, включил громкую связь и положил трубку на стол.

После пяти долгих гудков ответил женский голос. По-немецки. Доктор Каплан заговорил:

– Добрый вечер, я хотел бы поговорить с господином Фогелем. Это очень срочно.

Трубка долго молчала.

– Найн, – раздалось из нее наконец. – Нет. Херр Фогель нет. Я – фрау Мюнх. Эконо-мист-ка.

Женщина говорила по-английски с сильным немецким акцентом. Вейд даже не сразу понял ее.

– Экономка, – прошептал он.

– Можно оставить для господина Фогеля сообщение?

– Не-мож-но.

– Всего пару слов. Попросите господина Фогеля перезвонить мне. Меня зовут…

– Херр Фогель не зфонить. Херр Фогель умирать.

Глава седьмая

Запретный камень - i_007.png

Вейд развернулся к отцу:

– Папа?

Но тот на пару секунд как будто окаменел. Затем снял очки, потер глаза. В телефонной трубке потрескивало.

– Извините, мэм, очень плохо слышно. Вы сказали, что Генрих…

– Умийрать. Йа-йа, – резко повторил женский голос. – Клат… На клат…

Бекка беззвучно повторила странное слово.

– На клатбишче – сафтра, – наконец справилась женщина. – Сафтра утром. Альтер Сент-Маттхаус-Кирххоф, – добавила по-немецки. – Сдесь, ф Берлин. Ф одиннадцать часоф.

– В одиннадцать часов? – переспросила Лили.

– Йа-йа.

– Подождите! Это ошибка! – не выдержал Вейд. Внутри у него все горело. – Как? Как это случилось? Когда?

Голос в трубке постоянно пропадал.

Роальд Каплан наклонился к самому динамику.

– Фрау Мю…

– Пыстрее. Не опосдайт на клатбишче.

Раздался щелчок – экономка повесила трубку.

Под душераздирающие короткие гудки дети смотрели друг на друга. Наконец станция отключила связь, и Лили нажала кнопку.

Вейда охватила странная лихорадка – словно ледяная вода стекала по его спине, хотя в груди все горело огнем.

– Пап?

Мальчик опустился на диван. Бекка положила руку ему на плечо.

Дядя Генри умер…

Доктор Каплан присел рядом с сыном, мягкие подушки прогнулись под его весом.

– Господи, Вейд, какой ужас… Поверить не могу. Генрих умер… – Он посмотрел на часы на стене. – В Германии скоро ночь. Я не могу поехать туда. Вы здесь, Сара – на подлете к Южной Америке… – Казалось, Роальд съежился вслед за подушками, на которых сидел.

Даррел взял блокнот с расшифрованным посланием и перечитал его.

– Я, конечно, не знал дядю Генри, но здесь что-то нечисто. Он шлет вам странное письмо – зашифрованное письмо! – а потом умирает? Как-то слишком подозрительно.

Вейд вскочил с дивана – рука Бекки упала вниз.

– Что мы будем делать, пап?

Медленными круговыми движениями пальцев отец массировал себе виски.

– Пока не знаю, дети. Все слишком неожиданно. Но я уверен, сейчас не время что-либо предпринимать. Особенно пока ваша мать в отъезде.

Он сделал глубокий вдох. Лицо его напряглось и посерело.

– Хотя бы позвони ей, – сказал Даррел. – Мама должна знать.

Роальд снова взглянул на часы – так, будто надеялся найти на циферблате больше информации, чем тот мог бы ему предоставить.

– Она сейчас на борту, но я оставлю ей сообщение. Лили, будь добра, глянь расписание рейсов на Ла-Пас в Боливии. Узнаем, когда у мамы первая пересадка…

– Запросто!

Лили тут же забарабанила пальчиками по экрану.

Роальд смахнул с глаз слезы и набрал номер.

– Привет, Сара! Я знаю, ты еще в воздухе. Пожалуйста, позвони мне на первой же пересадке…

– Через два часа в Атланте, – сообщила Лили. – Но там гроза…

Доктор Каплан кивнул.

– Дома все в порядке, – продолжал он. – Но… умер мой любимый старый профессор. Генрих Фогель. Я тебе рассказывал о нем. Похороны завтра, в Германии. Конечно, я ни на секунду не оставлю детей одних. К нам приехала Лили с подружкой, Бекки. Мне, конечно, стоило бы поехать, но… Пожалуйста, позвони мне из Атланты – подумаем, как быть.